Елена Костюкович. Еда. Итальянское счастье

49.99 EUR

49.99 EUR

Подарочное иллюстрированное издание книги Елены Костюкович “Еда. Итальянское счастье”, впервые вышедшей в 2006 году и сразу ставшей бестселлером, как кулинарным, так и культурологическим, порадует гурманов и всех поклонников Италии и итальянской культуры.

С 1989 года Елена Костюкович живет в Италии, занимается переводческой работой, преподает теорию и практику художественного перевода в Миланском университете, редактирует и продвигает на книжном рынке переводы русских писателей на итальянский и многие другие языки через основанное ею литературное агентство Elkost, читает лекции по литературоведению и культурологии. Всем, кто читает на русском языке, Елена Костюкович известна, прежде всего, как переводчик Умберто Эко — есть основания полагать, что лучший среди всех европейских. Не только потому, что живет в Италии, постоянно общается с мэтром и преподает мастер-класс художественного перевода (!) в Миланском университете. Костюкович обладает особым даром, талантом перевода, и дар этот очень редкий.

Читатели “Имени розы”, “Острова накануне”, “Маятника Фуко”, “Баудолино” согласятся с тем, что невозможен какой-либо иной перевод романов Умберто Эко: очень уж высок и литературный уровень, заданный автором, и уровень перевода Елены Костюкович.

И вдруг — “Еда. Итальянское счастье”. Естественно, с предисловием Умберто Эко (“Универсальный язык Италии”), который признается, что он не гурман, но к этой книге пишет вступительное слово с большим удовольствием.eda2

 

Каким же надо быть иностранцем, чтобы вызвать восторг со стороны итальянцев в столь деликатном вопросе, как их национальная кухня?

Известно ведь, что еда в Италии — больше, чем еда. Это культура, история, традиции, богатые и своеобразные, как нигде в мире. Это богатство обусловлено географией страны и особенностями ее исторического развития. Города-государства. Области, похожие на языковой карте на пестрый ковер диалектов, где соседи с трудом понимают друг друга. Компактное соседство, рождающее жестокую конкуренцию.

Одни голодали и замерзали, другие — предавались теплой неге средиземноморского изобилия. Люди жиди по-разному и питались по-разному. Кухни Венеции и Вероны — небо и земля, хотя друг другу рукой подать. Понять это — значит, понять Италию. Елена Костюкович предлагает отправиться в кулинарное путешествие по краям, городам и деревушкам Италии.eda3

“Познать итальянскую еду во всем ее многообразии — значит открыть для себя глубочайшие различия и вкусов, и диалектов. Узнать, до чего меняются от места к месту психология, дух, чувство юмора… Почувствовать, до чего одни народы Италии многословны, а другие молчаливы. До чего пьемонтец непохож на сицилийца, венецианец на сардинца… Начните с пьемонтской “банья кауда”, отведайте ломбардскую “кассела”, после того съешьте болонские “тальятелле”, потом закажите “аббаккьо” по-римски, завершите свой пир сицилийской “кассатой” — и вы будто проехали из Китая в Перу, а из Перу в Тимбукту” (У. Эко)

Кулинарная топология Италии подсказывает структуру книги и форму изложения: Венето и город Венеция — Олей — Пьемонт — “Паста” — Лигурия — Старые дары Америки — Тоскана — Пицца — Умбрия — Процессы готовки — Лациум и город Рим — Средиземноморская диета — Абруццо и Молизе — Демократия — Кампанья и город Неаполь — Сырье — Апулия — Эрос — Базиликата — Рестораны — Калабрия — “Ризотто” … Отдельную часть книги занимают всевозможные глоссарии, таблицы, классификации и спецификации продуктов, используемых в итальянской кухне.